• Lucy

5 mooiste Engelse uitdrukkingen


Afbeelding van Mabel Amber via Pixabay

Als taalliefhebber ben ik gek op beeldspraak en uitdrukkingen. Het Nederlands staat er bol van, en we hebben vaak niet eens door dat we ze gebruiken. Bij een simpel ‘laat maar zitten’ of ‘wat is er aan de hand’ staan we niet stil dat die vreemd zijn voor iemand die onze taal niet eigen is. De Engelsen hebben ook veel mooie uitdrukkingen. Op school leerden we ‘break a leg’ als we iemand succes wilden wensen, maar dit hoor ik in Ierland, waar ik woon, nooit iemand zeggen. Er zit dus wel een verschil tussen wat we op school leerden en wat daadwerkelijk gezegd wordt. De uitspraken hieronder hoor ik geregeld in Dublin, en zetten zo treffend een beeld neer.


1. We’ll cross that bridge when we get there.

Vooruitdenken en plannen doe ik graag, maar dit kan soms omslaan in piekeren. En dan is het te midden van een donkere piekerbui heel fijn als iemand zegt: “We’ll cross that bridge when we get there.” In andere woorden: we lossen het op als het probleem zich aandient. Ik vind het een troostend beeld, en zie me in gedachte voor een brug staan over een kolkende rivier. We hoeven ons daar nu nog geen zorgen over te maken.

2. Kicking the can down the road.

Dit hoorde ik iemand zeggen over de lange Brexit-onderhandelingen. Jarenlang steggelen politici nu al over de precieze afspraken. Tijdens de onderhandelingen werden beslissingen vaak vooruit geschoven en gevoelige onderwerpen – zoals de grens met Noord-Ierland – op de lange baan geschoven. In Ierland was dit dagelijks in het nieuws. ‘They’re kicking the can down the road’, zei iemand, en dat vond ik heel treffend. In gedachte zag ik Theresa May die verveeld een leeg blikje over straat schopte.

3. It’s an itch you needed to scratch.

Als iets in je hoofd blijft zitten totdat je eraan toegeeft, dan is dat een ‘itch you need to scratch’. Want als je het eenmaal gedaan hebt, dan geeft het de voldoening die je nodig had, en kan je weer verder met andere dingen. Een blijvende hobby valt hier dus niet onder, maar als je iets een aantal weken of maanden doet, wel.

4. It’s not written in stone.

Deze uitdrukking hebben we in het Nederlands ook, maar in het Engels wordt hij vaker gebruikt. Als iets nog niet vaststaat, of nog niet definitief is, dan is het nog niet in steen gebeiteld, en kan er nog van alles gebeuren. In sommige situaties is dit een geruststellende gedachte!

5. We’re not out of the woods yet.

In tegenstelling tot de 4de uitdrukking in dit lijstje geeft deze juist een waarschuwing: let op, we zijn er nog niet. Niet te vroeg juichen. Hij wordt vaak gebruikt in de huidige corona-crisis, waarbij soms het aantal besmettingen daalt, maar politici de teugels nog niet te veel willen vieren: We’re not out of the woods yet!

51 views

© 2023 by NOMAD ON THE ROAD. Proudly created with Wix.com